Il blog di Joe7

  1. GOLDRAKE IN FRANCIA: LE SIGLE (5)

    Tags
    Goldrake in Francia
    By joe 7 il 24 Nov. 2016
     
    0 Comments   212 Views
    .
    SIGLE FRANCESI DI GOLDRAKE - SECONDA PARTE
    La prima parte si trova qui.

    LO SCANDALO DELLE SIGLE DI ENRIQUE' FORT

    SF4


    Prima di leggere questo articolo, per comprenderlo meglio vi consiglio di leggere prima i testi delle due sigle di Enriqué: “Accours vers nous, Prince de l’espace” (“Vieni da noi, Principe dello spazio”) e “Va combattre ton ennemi” (“Và a combattere il tuo nemico”). Aladar ha proposto una spiegazione del perché dello “scandalo” delle sigle, che trovo interessante e vi propongo qui per le vostre discussioni. Leggendo i pareri diffusi in rete sulla sostituzione delle sigle di Enriqué, ed esaminando i testi di quelle canzoni, si può ipotizzare che le ragioni per cui quelle sigle furono ritenute politicamente scorrette fossero essenzialmente due. La prima e più evidente è certamente la frase “tu vas sauver notre race” (cioè: “stai andando a salvare la nostra razza”), contenuta nella sigla finale. Chiaramente l’espressione si riferiva alla “razza” umana, secondo un’accezione che, per quanto sicuramente impropria, era allora piuttosto diffusa come sinonimo di umanità e genere umano. In questo senso è utilizzata anche in un punto della seconda sigla finale italiana. Comunque, quale che fosse l’intenzione dell’autore non c’è dubbio che la frase isolata dal contesto, e soprattutto il nesso “notre race”, hanno un suono sinistro, memore di esperienze storiche aberranti. Inoltre, nella sigla “Accours vers nous, Prince de l’espace” compare l’espressione “l’ennemi héréditaire”, cioè “il nemico ereditario”. È un’espressione usata nel revanscismo francese (dal termine francese “revanche”, rivincita), che fa riferimento ai paesi con i quali la Francia ha sostenuto nei secoli una serie interminabile di guerre, al punto da ritenere la loro inimicizia qualcosa di ineluttabile e tale da perpetuarsi di generazione in generazione. I paesi sono l’Inghilterra, ma, soprattutto, considerando gli ultimi due secoli, la Germania. Questa espressione, pur non essendo razzista in senso stretto, evoca certamente un clima politico di acceso nazionalismo, e, per via dell’immagine dell’ereditarietà transgenerazionale, tende a dare all’idea di nazione un significato quasi biologico, che ne forza il carattere storico-culturale, e la avvicina all’idea di razza.

    ACCOURS VERS NOUS, PRINCE DE L'ESPACE

    E’ la prima versione della sigla francese di apertura di Goldrake, ripresa dalla sigla giapponese (1978). Cantante: Enriqué Fort. Testi Pierre Delanoe. Compositore: Shunsuke Kikuchi.

    Accours vers nous, Prince de l'espace (Corri da noi, Principe dello spazio)
    Viens vite, viens nous aider (Vieni presto, vieni ad aiutarci)
    Viens défendre notre Terre (Vieni a difendere la nostra Terra)
    Elle est en danger (Che è in pericolo)

    L'ennemi héréditaire (Il nemico ereditario)
    Veut nous écraser (Ci vuole schiacciare)
    L'avenir du genre humain (Il futuro del genere umano)
    Tu l'as dans tes mains (E’ nelle tue mani)

    Viens défendre notre Terre (Vieni a difendere la nostra Terra)
    De justice et d'amour (Con la giustizia e l’amore)
    Toi le Chevalier solitaire (A te, il Cavaliere solitario)
    Nous t'appelons au secours (Chiediamo aiuto)

    Nous voulons sauver la liberté (Noi vogliamo salvare la libertà)
    De notre planète (Del nostro pianeta)
    C'est la seule vérité (Questa è la sola verità)

    Accours vers nous, Prince des étoiles (Corri presto da noi, Principe delle stelle)
    Viens vite, viens nous protéger (Vieni, presto, vieni a proteggerci)
    Dans ton merveilleux robot (Dentro il tuo meraviglioso robot)
    Tu te bas encore (Vieni ancora giù)

    Repousses tous les assauts (Respingi tutti gli assalti)
    Deviens le plus fort (Diventa il più forte)
    La terre a besoin de toi (La Terra ha bisogno di te)
    Pour battre Véga (Per battere Vega)

    Viens défendre notre Terre (Vieni a difendere la nostra Terra)
    De justice et d'amour (Con la giustizia e l’amore)
    Toi le Chevalier solitaire (A te, il Cavaliere solitario)
    Nous t'appelons au secours (Chiediamo aiuto)

    Oui, nous voulons sauver la liberté (Sì, noi vogliamo salvare la libertà)
    De notre planète (Del nostro pianeta)
    C'est la seule vérité (Questa è la sola verità)

    Viens défendre notre Terre (Vieni a difendere la nostra Terra)
    De justice et d'amour (Con la giustizia e l’amore)
    Toi le Chevalier solitaire (A te, il Cavaliere solitario)
    Nous t'appelons au secours (Chiediamo aiuto)

    Oui, nous voulons sauver la liberté (Sì, noi vogliamo salvare la libertà)
    De notre planète (Del nostro pianeta)
    C'est la seule vérité (Questa è la sola verità)

    VA COMBATTRE TON ENNEMI

    Sigla finale. Fu la prima ad essere trasmessa, però fu censurata, insieme alla precedente perché giudicata troppo violenta. Cantante: Enriqué Fort. Testi: Pierre Delanoë. Compositore: Shunsuke Kikuchi

    Goldorak ! (Goldrake!)
    Goldorak ! (Goldrake!)

    Va combattre ton ennemi (Va, combatti il tuo nemico)
    Il est moins vaillant que toi (E’ meno valoroso di te)
    Goldorak, pour notre vie (Goldrake, per la nostra vita)
    Je suis sûr que tu vaincras (Sono sicuro che vincerai)

    Toi le prince de l'espace (Tu, il principe dello Spazio)
    Le champion de la Terre (Il campione della Terra)
    Tu vas sauver notre race (Stai andando a salvare la nostra razza)
    Nous redonner la lumière (Ci ridai la luce)

    Pour l'amour des oiseaux des fleurs (Per amore degli uccelli e dei fiori)
    Et pour l'amour des enfants (E per l'amore dei figli)
    Tu seras vainqueur (Sarai vittorioso)
    Des géants et des méchants (Sui giganti e sui malvagi)

    Goldorak, tu es plus fort (Goldrake, sei più forte)
    Que les anges de la mort (Degli angeli della morte)
    Goldorak, go! (Goldrake, vai!)
    Goldorak, tu es plus fort que la mort (Goldrake, tu sei più forte della morte)

    Va défendre notre planète (Va, difendi il nostro pianeta)
    Elle a tant besoin de toi (Ha tanto bisogno di te)
    Au dessus de notre tête (Sopra le nostre teste)
    Tu mèneras le combat (Si guiderai il combattimento)

    Toi le prince des étoiles (Tu principe delle stelle)
    Chevalier solitaire (Cavaliere solitario)
    C'est pour combattre le mal (E’ per combattere il male)
    Que tu vis sur notre terre (Che sei venuto sulla nostra terra)

    Pour l'amour des oiseaux des fleurs (Per amore degli uccelli e dei fiori)
    Et pour l'amour des enfants (E per l'amore dei figli)
    Tu seras vainqueur (Sarai vittorioso)
    Des géants et des méchants (Sui giganti e sui malvagi)

    Goldorak, tu es plus fort (Goldrake, sei più forte)
    Que les anges de la mort (Degli angeli della morte)
    Goldorak, go! (Goldrake, vai!)
    Goldorak, tu es plus fort que la mort (Goldrake, tu sei più forte della morte)

    Pour l'amour des oiseaux des fleurs (Per amore degli uccelli e dei fiori)
    Et pour l'amour des enfants (E per l'amore dei figli)
    Tu seras vainqueur (Sarai vittorioso)
    Des géants et des méchants (Sui giganti e sui malvagi)

    Goldorak, tu es plus fort (Goldrake, sei più forte)
    Que les anges de la mort (Degli angeli della morte)
    Goldorak, go! (Goldrake, vai!)
    Goldorak, tu es plus fort que la mort (Goldrake, tu sei più forte della morte)

    GOLDORAK LE GRAND

    Questa è la seconda sigla, iniziale e finale, messa in onda al posto della precedente. Cantante: Noam Kaniel. Testi: Pierre Delanoe. Compositore: Pascal Auriat

    Il traverse tout l'Univers (Attraversa l'intero Universo)
    Aussi vite que la lumière (Veloce come la luce)
    Qui est-il ? D'où vient-il ? (Chi è? Da dove viene?)
    Formidable robot (Formidabile robot)
    Des temps nouveaux (Dei tempi nuovi)

    Il jaillit du fond de la mer (Fuoriesce dalle profondità del mare)
    Il bondit jusqu'à Jupiter (Balza in piedi su Giove)
    Qui est-il ? D'où vient-il ? (Chi è? Da dove viene?)
    Ce terrible géant (Questo gigante terribile)
    Des nouveaux temps (Dei tempi nuovi)

    [C'est Goldorak le Grand] (Questo è il grande Goldrake)
    [Le Grand Goldorak] (Il Grande Goldrake)
    Ahahahaa aha ahahahahaa
    [C'est Goldorak le Grand] (Questo è il Grande Goldrake)
    Le Grand Goldorak (Il Grande Goldrake)

    Il arrive du fond du temps (Viene dalle profondità del tempo)
    Comme un soleil éblouissant (Abbagliante come il sole)
    Qui est-il ? D'où vient-il ? (Chi è? Da dove viene?)
    Ce merveilleux génie (Questo genio meraviglioso)
    De l'infini (Dell'infinito)

    Il est né d'une galaxie (Viene da una galassia)
    Aux frontières d'une autre vie (Al confine di un'altra vita)
    Qui est-il ? D'où vient-il? (Chi è? Da dove viene?)
    L'invincible robot (Il robot invincibile)
    Des temps nouveaux (Dei tempi nuovi)

    *** Break musical *** (Pausa musicale)

    Il traverse tout l'Univers (Attraversa l'intero Universo)
    Aussi vite que la lumière (Veloce come la luce)
    Qui est-il ? D'où vient-il ? (Chi è? Da dove viene?)
    Formidable robot (Formidabile robot)
    Des temps nouveaux (Dei tempi nuovi)
    Nouveaux ... nouveaux ... (Nuovi ... Nuovi …)

    LE PRINCE DE L'ESPACE (GOLDORAK GO)

    E' la terza sigla iniziale francese. Anno: 1979. Cantante: Jean-Pierre Savelli (Les Goldies). Testi : Pierre Delanoe

    (Goldorak GO !!) (Goldrake VAI!)
    (Goldorak GO !!) (Goldrake VAI!)

    Actarus dans ton Goldorak (Actarus, nel tuo Goldrake)
    Tu n'as jamais peur de rien (Tu non hai mai paura di nulla.)
    Quand l'armée de Vega attaque (Quando l'esercito di Vega attacca)
    Tu lances tes fulguro-poings (Mandi i magli perforanti)

    Toi, le Prince de l'espace (Tu, il principe dello spazio)
    Le champion de la Terre (Il campione della Terra)
    Tu te moques des menaces (Deridi le loro minacce)
    Avec ton rétro-laser (Col tuo raggio antigravità)

    Actarus toi dans ton robot (Actarus, tu nel tuo robot)
    Tu décolles à l'aventure (Parti verso l'avventura)
    Tu détruis les vilains oiseaux (Distruggi gli uccelli del male)
    A coups de cornofulgure (A colpi di tuono spaziale)

    Toi, le Prince de l'espace (Tu, il principe dello spazio)
    Chevalier à la rose (Cavaliere della rosa,)
    Tu te moques des rapaces (Tu deridi i rapaci)
    Quand tu cries METAMORPHOSE !! (quando urli METAMORFOSI!!)

    Pour l'amour des oiseaux des fleurs (Per l’amore degli uccelli e dei fiori)
    Et pour l'amour des enfants (E per l'amore dei bambini)
    Tu seras vainqueur (Sarai vittorioso)
    Des géants et des méchants (Sui giganti e sui malvagi)

    Pour l'amour de la liberté (Per amore della libertà)
    L'amour de la vérité (Per l’amore della verità)
    Goldorak tu es plus forts (Goldrake, tu sei più forte)
    Que les anges de la mort (Degli angeli della morte)

    (Metamorphose !! Goldorak GO !!) (Metamorfosi! Goldrake VAI!)
    (Transfert !! Goldorak GO !!) (Transfer! Goldrake VAI!)

    *** Break musical *** (Pausa musicale)

    Toi, le Prince de l'espace (Tu, il principe dello spazio)
    Le champion de la Terre (Il campione della Terra)
    Tu te moques des menaces (Deridi le loro minacce)
    Avec ton rétro-laser (Col tuo raggio antigravità)

    Pour l'amour des oiseaux des fleurs (Per l’amore degli uccelli e dei fiori)
    Et pour l'amour des enfants (E per l'amore dei bambini)
    Tu seras vainqueur (Sarai vittorioso)
    Des géants et des méchants (Sui giganti e sui malvagi)

    Goldorak, tu es plus fort (Goldrake, tu sei più forte)
    Que les anges de la mort (Degli angeli della morte)
    (Goldorak GO !!) (Goldrake, VAI!)
    Goldorak, tu es plus fort que la mort (Goldrake, tu sei più forte della morte)
    The Prince of Space (Il Principe dello spazio)

    LA LEGENDE D'ACTARUS

    Terza sigla finale francese. Anno: 1979. Cantante: Jean-Pierre Savelli (Les Goldies). Testi: Pierre Delanoe

    Là-haut, là-haut (Lassù, lassù)
    Très loin dans l'espace (Molto lontano nello spazio)
    Entre la Terre et Vénus (Tra la Terra e Venere)
    Le ciel garde encore la trace (Il cielo conserva ancora traccia)
    Du Prince Actarus (Del principe Actarus)
    Il révait de notre Terre (Lui sognava la nostra Terra)
    La Planète Bleue (Il pianeta blu)
    Dont il voyait la lumière (Dove ne vide la luce)
    A cent mille lieues (Ad un centinaio di miglia)

    Là-haut, là-haut (Lassù, lassù)
    Loin dans les étoiles (Lontano, tra le stelle)
    La Grande Guerre éclata (La Grande Guerra scoppiò)
    Et ce fut l'assaut final (E fu l'assalto finale)
    De ceux de Véga (Di quelli di Vega)
    Actarus alors s'enfuit (Actarus poi fuggì)
    Vaincu, solitaire (Sconfitto, solitario)
    A travers les galaxies (Attraverso le galassie)
    De notre Univers (Del nostro Universo)

    Dans son merveilleux robot (Nel suo meraviglioso robot)
    De lumière et d'acier (Di luce ed acciaio)
    Ce chevalier des temps nouveaux (Il cavaliere dei tempi nuovi)
    Se bat pour l'humanité (Che lotta per l'umanità)

    Actarus à bord de Goldorak (Actarus a bordo di Goldrake)
    Voici la légende (Questa è la leggenda)
    Que l'on va vous raconter (Che vi racconteremo)

    Là-haut, là-haut (Lassù, lassù)
    Loin dans les étoiles (Lontano, tra le stelle)
    La Grande Guerre éclata (La Grande Guerra scoppiò)
    Et ce fut l'assaut final (E fu l'assalto finale)
    De ceux de Véga (Di quelli di Vega)
    Actarus alors s'enfuit (Actarus poi fuggì)
    Vaincu, solitaire (Sconfitto, solitario)
    A travers les galaxies (Attraverso le galassie)
    De notre Univers (Del nostro Universo)

    GOLDORAK ET L'ENFANT

    Sigla francese extra. Anno: 1979. Autori: Pierre Delanoe, Pascal Auriat, Shuki Levy (Les Goldies)

    Je connais un petit garçon (Io conosco un bambino)
    Qui l'a rencontré un soi-oi-oi-oir (Che l’ha incontrato una sera)
    Ce n'est pas, dans une chanson (Questo non è, in una canzone)
    Pas plus que dans une histoire! (Non più di una storia!)

    [a-a-ah a-a-ah a-a-ah a-a-aah]

    Il marchait, au bord de la mer (Si diresse in riva al mare)
    Accompagné de son chien-en-en-en (Accompagnato dal suo cane)
    Quand soudain, une grande lumière (Quando improvvisamente una grande luce)
    Est apparue au lointain ! (Apparve in lontananza!)

    *** Break Musical *** (Pausa musicale)

    Chœur :
    [Goldora-ak]
    [Goldora-ak]
    [Goldora-a-a-ak]


    Refrain:
    C'était lui, c'était Goldorak (Era lui, era Goldrake)
    Qui volait très loin là-bas (Che volava molto lontano là fuori)
    Le grand Goldorak (Il grande Goldrake)
    Qui revenait du combat! (Di ritorno da combattimento!)

    *** Break Musical *** (Pausa musicale)

    Chœur (Coro)

    Gentiment, le petit garçon (Dolcemente, il ragazzo)
    Lui fit un signe de la main-ain-ain (Agitò la mano)
    Actarus, sans hésitation (Actarus senza esitazione)
    Changea soudain de chemin-in-in (Cambiò improvvisamente il percorso)

    Goldorak, atterrit tout prèt (Goldrake atterrò presto)
    De l'enfant émerveillé (Dal bambino stupito)
    Qui garda pour lui le secret (Che tenne per sé il segreto)
    Qu'on lui avait révélé ! (Che gli era stato rivelato!)

    Refrain

    *** Break Musical *** (Pausa musicale)



    QUI TUTTI I LINK SU GOLDRAKE

    Edited by joe 7 - 2/9/2018, 19:02
      Share  
     
    .