Il blog di Joe7

  1. GOLDRAKE IN FRANCIA: LE SIGLE (5)

    Tags
    Goldrake in Francia
    By joe 7 il 24 Nov. 2016
    0 Comments   212 Views
    .
    SIGLE FRANCESI DI GOLDRAKE - SECONDA PARTE
    La prima parte si trova qui.

    LO SCANDALO DELLE SIGLE DI ENRIQUE' FORT

    SF4


    Prima di leggere questo articolo, per comprenderlo meglio vi consiglio di leggere prima i testi delle due sigle di Enriqué: “Accours vers nous, Prince de l’espace” (“Vieni da noi, Principe dello spazio”) e “Va combattre ton ennemi” (“Và a combattere il tuo nemico”). Aladar ha proposto una spiegazione del perché dello “scandalo” delle sigle, che trovo interessante e vi propongo qui per le vostre discussioni. Leggendo i pareri diffusi in rete sulla sostituzione delle sigle di Enriqué, ed esaminando i testi di quelle canzoni, si può ipotizzare che le ragioni per cui quelle sigle furono ritenute politicamente scorrette fossero essenzialmente due. La prima e più evidente è certamente la frase “tu vas sauver notre race” (cioè: “stai andando a salvare la nostra razza”), contenuta nella sigla finale. Chiaramente l’espressione si riferiva alla “razza” umana, secondo un’accezione che, per quanto sicuramente impropria, era allora piuttosto diffusa come sinonimo di umanità e genere umano. In questo senso è utilizzata anche in un punto della seconda sigla finale italiana. Comunque, quale che fosse l’intenzione dell’autore non c’è dubbio che la frase isolata dal contesto, e soprattutto il nesso “notre race”, hanno un suono sinistro, memore di esperienze storiche aberranti. Inoltre, nella sigla “Accours vers nous, Prince de l’espace” compare l’espressione “l’ennemi héréditaire”, cioè “il nemico ereditario”. È un’espressione usata nel revanscismo francese (dal termine francese “revanche”, rivincita), che fa riferimento ai paesi con i quali la Francia ha sostenuto nei secoli una serie interminabile di guerre, al punto da ritenere la loro inimicizia qualcosa di ineluttabile e tale da perpetuarsi di generazione in generazione. I paesi sono l’Inghilterra, ma, soprattutto, considerando gli ultimi due secoli, la Germania. Questa espressione, pur non essendo razzista in senso stretto, evoca certamente un clima politico di acceso nazionalismo, e, per via dell’immagine dell’ereditarietà transgenerazionale, tende a dare all’idea di nazione un significato quas...

    Read the whole post...

    Last Post by joe 7 il 24 Nov. 2016
    .
  2. GOLDRAKE IN FRANCIA: LE SIGLE (4)

    Tags
    Goldrake in Francia
    By joe 7 il 22 Nov. 2016
    0 Comments   379 Views
    .
    SIGLE FRANCESI DI GOLDRAKE - PRIMA PARTE
    Il seguito qui.

    SF1 SF2 SF3


    Goldrake fu trasmesso in Francia il 3 Luglio 1978 su Antenne 2 (Antenna 2) nello spettacolo Récré A2 (cioè, “Ricreazione Antenna 2”). In Italia, invece, fu trasmesso tre mesi prima, il 4 Aprile 1978, su Raidue nella trasmissione “Buonasera con…”. Quindi, la prima apparizione al pubblico in TV in assoluto di Goldrake in occidente fu in Italia, anche se Goldrake fu acquistato prima in Francia. Goldrake arrivò anche in Canada, nella regione del Quebec, sulla rete TVA (allora chiamata Télé-Métropole) nello stesso anno. Da notare che arrivò solo con le sigle di Noam, non con quelle originarie di Enriqué Fort, che furono eliminate per problemi di censura, come vedremo. Il successo di Goldrake in Francia fu così travolgente che si fecero molte canzoni su di lui, non solo le sigle iniziali e finali: tanto che è difficile ancor oggi avere una visione d’insieme il più possibile completa di tutte le canzoni. La successione delle sigle della prima trasmissione di Goldrake in Francia (1978-79-80) dev’essere stata pressappoco questa (secondo Aladar, un esperto del campo):

    LUGLIO-AGOSTO 1978
    - Sigla iniziale di Enriqué Fort: “Accours vers nous, Prince de l’espace” (“Vieni da noi, Principe dello spazio”)
    - Sigla finale di Enriqué Fort: “Va combattre ton ennemi” (“Va’ a combattere il tuo nemico”)

    FINE 1978:
    - Sigla iniziale di Noam Kaniel: “Goldorak le Grand” (“Il grande Goldrake”)
    - Sigla finale di Noam Kaniel: “Goldorak le Grand”
    (cioè, la stessa sigla, sia all’inizio che alla fine)

    ANNO 1979-1983
    - Sigla iniziale del gruppo Les Goldies (Jean Pierre Savelli; Delanoe): “La légende d’Actarus” (“La leggenda di Actarus”)
    - Sigla finale del gruppo Les Goldies (Jean Pierre Savelli; Delanoe): “Le Prince de l'espace” (“Il Principe dello spazio”)

    Come BGM (Background music, o musica di sottofondo) all'inizio sono state mantenute le musiche compos...

    Read the whole post...

    Last Post by joe 7 il 22 Nov. 2016
    .
  3. GOLDRAKE IN FRANCIA: I NOMI (3)

    Tags
    Goldrake in Francia
    By joe 7 il 21 Nov. 2016
    0 Comments   603 Views
    .
    GOLDRAKE IN FRANCIA E IN ITALIA: IL SIGNIFICATO DEI NOMI (seconda parte)
    (fonti: "Ufo Robot Goldrake" di Montosi, Coniglio Editore, e altre fonti)
    Il seguito qui.

    Qui spiegherò il significato dei nomi che i francesi diedero ai protagonisti di Goldrake: gran parte di questi nomi sono poi stati usati anche in Italia. La prima parte si trova qui.

    Giappone: VEGA DAIHO
    Francia: ROI VEGA-GRAND STRATEGUERRE
    Italia: RE VEGA

    image


    Re Vega è uno dei pochi personaggi a mantenere il nome originale, in quanto era già un nome indicante un astro realmente esistente; il suo nome, comunque, venne affiancato a quello di Grand Strateguerre, che significa grossomodo "Grande Signore della Guerra". In Italia rimase semplicemente Re Vega.

    Giappone: GANDAL
    Francia: MINOS
    Italia: GANDAL

    Giappone: LADY GANDAL
    Francia: MINAS
    Italia: LADY GANDAL

    image


    Un ulteriore rimando al carattere infernale di Vega e alla mitologia greca è il nome Minos, da Minosse, scelto dagli adattatori francesi per indicare Gandal, il Comandante Supremo delle forze di Vega. Il cupo mito di Minosse, ambizioso e potente re di Creta, padrone del Minotauro, è accentuato dal fatto che, dopo la sua morte, il re diventò uno dei tre giudici dei morti dell'Ade. Allo stesso modo di Minosse, anche Gandal detiene il comando delle forze di Vega, desiderose di conquistare e sottomettere la Terra usando i propri mostruosi robot, che fanno le veci del Minotauro. Ma non solo: la figura del mostro mezzo uomo e mezzo toro è presente anche nello spaventoso legame di Gandal con la propria "moglie", una piccola strega che fuoriesce dal s...

    Read the whole post...

    Last Post by joe 7 il 21 Nov. 2016
    .
  4. GOLDRAKE IN FRANCIA: I NOMI (2)

    Tags
    Goldrake in Francia
    By joe 7 il 18 Nov. 2016
    0 Comments   943 Views
    .
    GOLDRAKE IN FRANCIA E IN ITALIA: IL SIGNIFICATO DEI NOMI (prima parte)
    Fonti: Montosi, "Ufo Robot Goldrake" Coniglio Editore, e altro. Il seguito qui.

    Qui spiegherò il significato dei nomi che i francesi diedero ai protagonisti di Goldrake: gran parte di questi nomi sono poi stati usati anche in Italia. Nell'elenco, prima posto il nome giapponese originale, poi quello francese ed infine il nostro. L'ideatore dei vari nomi "Goldrake", "Actarus", "Alcor", ecc. fu Jacques Canestrier, insieme ad un gruppo di persone che lavoravano sul progetto: Michael Gatineau (doppiatore francese di Procton), Daniel Gall (doppiatore francese di Actarus), Jeanne Val (doppiatrice francese di Venusia).

    Giappone: GRENDIZER
    Francia: GOLDORAK
    Italia: GOLDRAKE

    image


    Iniziamo dal nome del robot: Grendizer era un nome che, secondo Canestrier, suonava male foneticamente. Le origini esatte del nome Goldorak sono controverse: secondo una versione, Canestrier scrisse su un foglio di carta i nomi di celebri personaggi immaginari, e alla fine combinò insieme i nomi di Goldfinger e Mandrake, ottenendo Goldorak, un nome che ricevette subito l'apprezzamento della figla di Canestrier, che aveva otto anni allora. Un'altra versione dice che, essendoci una stretta collaborazione franco-italiana sin dall'inizio, il nome "Goldrake" sia nato in ambiente italiano, combinando le parole Goldfinger e Mandrake, poi fu adottato in Francia col nome "Goldorak", più adatto per la lingua francese. In ogni caso, Canestrier, dopo aver stabilito il nome da dare al robot, decise di dare all'anime il semplice titolo di "Goldorak", tralasciando le parole "Ufo Robot", mentre in Italia rimase il titolo "Atlas Ufo Robot Goldrake". Lo staff di Canestrier, tra l'altro, decise di eliminare tutti i nomi originali e tutti i riferimenti a luoghi e città realmente esistenti in Giappone, che potevano apparire oscuri agli spettatori. I nomi francesi dei personaggi derivavano dagli astri o dalla mitologia. Faccio qui una rassegna dei nomi dei personaggi principali.
    ...

    Read the whole post...

    Last Post by joe 7 il 18 Nov. 2016
    .
  5. GOLDRAKE IN FRANCIA: L'ARRIVO (1)

    Tags
    Goldrake in Francia
    By joe 7 il 17 Nov. 2016
    1 Comments   222 Views
    .
    L'ARRIVO DI GOLDRAKE IN FRANCIA
    Bibliografia: Intervista a Bruno Renè Huchez dal libretto D/Visual del CD di Goldrake; Montosi, "Ufo Robot Goldrake", Coniglio Editore. Il seguito qui.

    image


    Ci sono due versioni contrastanti sull'arrivo di Goldrake in Francia: le presenterò qui entrambe. Forse sono vere tutte e due, o forse l'ipotesi più probabile è quella su Canestrier, che è il più citato negli articoli che parlano di questo argomento. Comunque, la questione è ancora aperta.

    IPOTESI BRUNO RENE' HUCHEZ

    Sembra che lo scopritore di Goldrake sia stato Bruno Renè Huchez: fondò in Francia nel 1975 una società cinematografica, la IDDH: grazie ai suoi frequenti contatti col Giappone, dovuti al suo lavoro, portò in Francia i primi anime: Goldrake, Capitan Harlock, Candy Candy. Ora produce delle serie in proprio. A quel tempo, Huchez lavorava come direttore della sezione Ricerca e Sviluppo della filiale francese della Marubeni, un colosso giapponese che produceva di tutto: dalle macchine per la ricerca spaziale alle gomme da masticare. Nel 1975 si trovò a Tokyo per lavoro e un pomeriggio gli capitò di vedere in TV la sigla iniziale di Goldrake, e ne rimase estasiato. Chiamò immediatamente la conciergerie dell'albergo, chiedendo di mandargli in camera un traduttore. Arrivò una signora anziana quando ormai l'episodio era verso la fine: le chiese di leggere quello che vedeva e quando arrivò al nome del produttore pronunciò "Toei Doga". La sera stessa chiamò la Toei per fissare un appuntamento col presidente Imada, che arrivò accompagnato dal signor Hayashi, al tempo responsabile delle vendite all'estero. Tornò in Francia con un accordo per rappresentarli e formò una sezione "Diritti cinematografici" all'interno della Marubeni. In seguito, fondò una sua compagnia, la IDDH (International Droits and Divers Holding), che acquisì tutte le attività di quella sezione.

    IPOTESI JACQUES CANESTRIER

    La prima persona in E...

    Read the whole post...

    Last Post by joe 7 il 19 Nov. 2016
    .
 
copyright © Joe7, 2013 – 2024, All Rights Reserved. I contenuti presenti su Joe7 blog, dei quali è autore il proprietario del blog, non possono essere copiati, riprodotti, pubblicati o redistribuiti perché appartenenti all'autore stesso. E’ vietata la copia e la riproduzione dei contenuti in qualsiasi modo o forma. E’ vietata la pubblicazione e la redistribuzione dei contenuti non autorizzata espressamente dall’autore. Questo blog è una pagina Web personale, amatoriale e senza fini di lucro. Non rappresenta una testata giornalistica in quanto aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge n. 62 del 7.03.2001. Ai sensi e agli effetti dell’art. 70, Legge n. 633/41 (Legge sul Diritto d’Autore) e successive modifiche, i presenti articoli, di carattere amatoriale e privi di qualsiasi intento di lucro, sono pubblicati al solo scopo di critica e discussione. Non si intende violare in alcun modo i diritti di copyright degli aventi diritto. Le immagini presenti nel sito sono di proprietà degli aventi diritto e sono state qui raccolte a puro scopo divulgativo. E’ fatto pertanto divieto a qualunque soggetto di utilizzare, totalmente o parzialmente, il contenuto del presente articolo per scopi contrari alla legge e in violazione dei diritti di copyright degli aventi diritto. Qualora la pubblicazione di testi o immagini inseriti nel blog violasse eventuali diritti d’autore, vogliate comunicarlo via e-mail ([email protected]) e saranno immediatamente rimossi.